Zusammen oder getrennt? Wie daten die Deutschen? 一起算還是分開來算?德國人是怎麼約會的?
Wer nach Deutschland reist, findet schnelle Autos, Bier und Brot in allen Formen und Farben und allerhand Kultur und Historie. Einige finden in Deutschland aber auch die große Liebe.
在德國旅遊的人看得到跑車、啤酒和各式各樣的麵包、五花八門的文化和豐富的歷史。而有些人呢則在德國找到了真愛。
In Deutschland gibt es etwa 1,5 Millionen registrierte binationale Paare, das bedeutet, dass mindestens ein Partner nicht aus Deutschland stammt. Die Anzahl der Paare, die nicht von der Statistik erfasst werden, ist allerdings deutlich höher. Damit ist es in Deutschland schon normal geworden, auch einmal einen Ausländer zu daten. Die Chancen, sich einen Deutschen zu angeln, stehen dementsprechend gut.
德國約有150萬登記在冊的跨國夫妻,這代表一對伴侶中至少有一位不是本地人。至於那些不在調查數據中的跨國夫妻數目可就更高了。在德國,與外國人約會已經成為常態。因此要釣到德國人的機率看起來相當不錯。
Aber wie daten die Deutschen eigentlich? Welche Regeln und Gewohnheiten gibt es, wenn es um die Liebe geht? Romantisch oder pragmatisch? Wir wollen die deutsche Liebe heute einmal genauer unter die Lupe nehmen.
不過德國人到底怎是麼約會的呢?在談談戀愛這個主題時,他們有什麼樣的規則和習慣?德國人是浪漫派還是實際派呢?今天我們就來好好聊聊德式戀情。
Faktencheck
勘查數據
In Deutschland leben rund 83 Millionen Menschen, ein Drittel davon sind momentan Single. Ob man freiwillig allein ist oder nicht, kann unterschiedlich sein. Allerdings sind die glücklichsten Singles gebildete Frauen über 40, die sich nicht selten ganz bewusst gegen eine Partnerschaft entscheiden. Die meisten Singles werden sich aber früher oder später wieder auf eine Partnerschaft einlassen, da ganze 80 % der alleinstehenden Männer und Frauen immer noch an die große Liebe glauben.
大約有8300萬人生活在德國,其中三分之一的人目前是單身。不管他們是不是自願單身,每個人狀況也可能有所不同。最幸福的單身者是超過40歲受過高等教育的女性,她們有意識地決定維持單身。然而大多數單身者遲早會再次進入一段戀情,因為單身男女中有高達百分之80的人仍然相信有愛情的。
Das durchschnittliche Heiratsalter liegt im Moment bei 33 Jahren und etwa 30 % der Gesamtbevölkerung gibt sich auch tatsächlich das Ja-Wort. Das bedeutet, dass sich die deutsche Bevölkerung grob in ein Drittel verheiratete Paare, ein Drittel unverheiratete Paare und ein Drittel Singles einteilt. Genügend Auswahl, um die Eine oder den Einen zu finden.
德國結婚年齡目前平均落在33歲,而總人口當中,百分之30的人會真的答應求婚,這代表德國人口中大約有三分之一是已婚人士、三分之一的人未婚,最後三分之一的人是單身的。選擇性多到足以讓人找到生命中的另一半。
Kennenlernen aber wie?
要認識新朋友,不過要怎麼做好呢?
In der Bar, auf der Straße oder im Supermarkt – man kann überall Leute kennenlernen, doch Covid und deutsche Distanziertheit sei Dank, erfreuen sich vor allem Dating-Apps und Online-Plattformen momentan großer Beliebtheit. “Singlebörse” ist das deutsche Wort für diese Portale, was wortwörtlich einen Markt für ledige Personen beschreibt. Die deutsche Sprache ist eben pragmatisch.
在酒吧、在街上或在超市 – 到處都能認識新朋友,不過多虧了新冠疫情和德國人慢熟的性情,目前約會軟體及線上約會平台更受歡迎。「單身市場」就是作為具體形容描述單身人士市場的入口網站。只能說德語在用字遣詞上就是夠實際的!
Online das große Glück zu finden ist sicherlich nicht nur ein deutsches Phänomen, aber die meisten Deutschen sind wohl eher etwas verschlossen und sprechen nicht so ohne Weiteres eine fremde Person auf der Straße an. Ob das am deutschen Perfektionsdrang liegt und damit an der Angst zu versagen, ist reine Spekulation.
在網路上找到幸運的另一半肯定不只是單在德國發生的現象,不過大部分的德國人也可能因為比較內向,他們是不會直接在街頭搭訕陌生人的。這歸因於德國人的完美主義或是害怕失敗的關係,這都只是猜測而已。
Je nach Alter und Wohnort variieren die Orte des Kennenlernens sicherlich. Beliebt sind Bekanntschaften durch Freunde immer noch, allerdings boomt Online-Daten mehr denn je. Die verschiedensten Anbieter werben mit der großen Liebe auch gefiltert für bestimmte Alters- und Interessengruppen. Einen Veganer in Bayern kennenlernen? Gar kein Problem!
在哪裡結識人肯定依照年齡和居住地有所不同。像是透過朋友介紹的方式一直以來都很受歡迎,不過網路戀情也越來越蓬勃發展。不同的線上交友網站也有為特定的年齡及興趣族群打廣告。要認識一位住在巴伐利亞的素食者嗎?我們介紹給你沒問題!
Date = Termin?
約會也要事前預約嗎?
Die Deutschen lieben es zu planen, das ist auch bei einem Date kaum anders. Für die sehr beschäftigten Deutschen muss meistens ein Termin schon mindestens eine Woche vorher festgelegt werden. Pünktlichkeit und Verlässlichkeit sind Tugenden, die die meisten Deutschen auch bei einem Date voraussetzen.
德國人熱愛事前計畫,約會幾乎也不是例外。對於非常忙碌的德國人而言,大多時候至少必須要一個禮拜前先約好。準時和可靠是大部分德國人覺得約會很重要的美德。
Wie das Date dann genau aussieht, ist sicherlich von Person zu Person unterschiedlich, effizient und anregend sollte es trotzdem sein. So kommt es nicht selten vor, dass irgendeine Outdoor- oder sportliche Aktivität geplant wird. So lassen sich zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen, praktisch oder?
約會到底是什麼樣的樣貌當然因人而異。即使如此德國人還是得有該有效率並且讓人興奮的感受。有不少人會規劃一個室外活動或體育活動。如此一來這樣的規劃豈不是一石二鳥,很實用對吧?
Old School oder New School?
老派還是新潮?
Die Tür aufhalten, eine Rose für die Dame und die Einladung zum Essen beim ersten Date – auch wenn solche Gesten sehr persönlich sind, sollte man sie bei den meisten deutschen Männern eher nicht erwarten. Denn in Deutschland spielt die Idee der Gleichberechtigung eine große Rolle. Das geht nicht nur von den Männern aus, sondern auch von den Frauen.
為女士開門、送她一支玫瑰和邀她第一次約會去吃飯 – 就算有些舉措是私人決定,但還是不要太期待大多數德國男生會這麼做,因為兩性平等在德國扮演重要的角色。這不僅是以男性,也是以女性為出發點。
Viele Frauen bezahlen lieber selbst und geben nichts auf klassische Gesten, da sie meinen, ihren Mantel auch alleine ausziehen oder den eigenen Stuhl an den Tisch rücken zu können. Die meisten mögen es lieber modern und bestellen die Rechnung eher “getrennt” und nicht zusammen.
許多女性寧願自己付錢,她們不重視那些老古董的禮節形式。她們認為自己也能脫外套,或是坐上椅子後自己把椅子靠向桌子。大部分的人都寧願新潮一點,寧願各付各的,也不要一起付帳。
Mit Geduld und Spucke
有耐性及毅力終將迎來成功
Für Dating und Beziehung lassen sich die Deutschen Zeit. Nach und nach nähert man sich an und lernt sich kennen. Überstürzte Liebeserklärungen und Liebesdrama ist in Deutschland eher nicht zu Hause. Wer auf die drei großen Worte wartet – Ich liebe dich – braucht vor allem Geduld und Durchhaltevermögen.
德國人認為約會和感情需是需要時間的。人們漸漸熟識,並且互相認識。突如其來的告白和愛情肥皂劇中灑狗血的劇情在德國不太會發生。誰要是等待著那動聽的三個字 – 我愛你 – 尤其需要耐性及毅力。
Ein deutsches Sprichwort besagt: “Liebe geht durch den Magen.” Wer gut kochen kann, kann dem klassischen Deutschen vielleicht mit einer guten Mahlzeit ein “Ich hab’ dich lieb” abgewinnen und das ist ja schon die halbe Miete!
德國有一句俗話說:「愛是通過胃走的」(要抓住男人的心,先抓住男人的胃)。很會煮飯的人或許能從老派的德國人那方贏得「真喜歡你」的一句讚美,光這就已經是很大的進展囉!
Na dann, viel Erfolg!
那麼,祝你成功!