loader image
 

B1Deutsche Sprache, schwere Sprache 德語,艱難的語言

January 22, 2022by Mike0
https://de-mike.com/wp-content/uploads/2022/01/man-g8425a55b6_1920-1280x561.jpeg

為什麼理解德國人說話對眾多德語學習者來說這麼困難,還有如何讓自己的腔調聽起來更道地,將在這篇文章中讓大家知曉。

 

Das erste Jahr Deutschunterricht ist um, die Prüfung in der Tasche – so schwer war das mit der deutschen Sprache doch gar nicht, oder? Und jetzt zur Belohnung ab nach Deutschland und das Gelernte üben. Doch eine sprachliche Überraschung lässt nicht lang auf sich warten. Warum sind die Deutschen so viel schlechter zu verstehen als auf den Audios im Unterricht? Gibt es so viele verschiedene Akzente und Dialekte oder sprechen diese Leute auf der Straße etwa gar kein Deutsch?

第一年的德語課已經結束,考試已經考完 – 德語也沒有那麼難,對吧?現在犒賞自己馬上到德國去練習學過的德語。不過語言帶來的驚奇不會讓你等太久的。為什麼真實生活中的德國人比課堂上音檔中的德國人講話還難理解呢?還有這麼多千奇百怪的腔調和方言,難道說街上的人說的都不是德語嗎?

Warum es für viele Deutschlerner so schwer ist, die Deutschen zu verstehen und wie euer Akzent “deutscher” klingt, erfahrt ihr in diesem Artikel.

為什麼理解德國人說話對眾多德語學習者來說這麼困難,還有如何讓自己的腔調聽起來更道地,將在這篇文章中讓大家知曉。

Feng hat sich einen großen Wunsch erfüllt, endlich besucht er für ein paar Wochen Deutschland, um das Land besser kennenzulernen und seine Sprachkenntnisse zu vertiefen. Doch schon am Flughafen geht es los. Was hat der Taxifahrer noch gleich gesagt?  Feng versteht nur Bahnhof. Aber wahrscheinlich ist das auch normal, oder? Immerhin ist er das erste Mal in Deutschland und muss sich erst an die Sprache gewöhnen. 

鋒的夢想已經達成,他終於能夠拜訪德國幾週來好好認識這個國家同時加強他的語言能力。不過從在機場就開始了。剛剛計程車司機說了什麼?鋒完全聽不懂。不過這八成也是正常的,對吧?畢竟他第一次到德國,還必須先習慣這裡的語言。

Nach ein paar Tagen jedoch verzweifelt der arme Feng. Er hat immer noch große Probleme überhaupt etwas zu verstehen. Nur andere Nichtmuttersprachler versteht er ganz gut. An der Sprache kann es also nicht liegen, aber wo ist dann das Problem?

可憐的鋒幾天之後還是很絕望。他總是很難聽得懂別人在講什麼。他只懂其他的非母語者講的德文。這跟語言無關吧,不過那問題到底出在哪裡呢?

Im Deutschunterricht hat Feng gelernt, dass die deutsche Phonetik gar nicht so schwer ist, wie er immer gedacht hat. Beherrscht man ein paar Regeln, lässt sich Deutsch gut lesen und aussprechen. Bei anderen Sprachen wie Französisch ist das viel komplizierter. Man schreibt nicht das, was später auch gesagt wird, das ist im Deutschen einfacher. 

上德文課的時候鋒學到的德語發音沒像他想的那麼難,就是他一直想像的那樣。搞懂了一些規則其實就能讀懂德語,也可以正確發音。像法語等其他語言就複雜得多。寫的和說出來的不一樣。相較之下德語則比較簡單。

Was Feng nicht weiß, sind die kleinen Feinheiten der gesprochenen Sprache, die zum Beispiel mit phonetischer Reduktion zu tun haben. Das Zusammenziehen verschiedener Silben, die Aussprache bestimmter Buchstaben und der Rhythmus langer Wörter lassen sofort erkennen, ob jemand Deutsch seine Muttersprache nennt oder nicht. 

鋒卻不知道,一些口說的小細節和發音上的弱化有關。像是不同音節的連音、特定字母的發音及長度較長的詞的節奏能夠讓人馬上聽得出來德語是否為某人的母語。

 

Hier kommen sechs Eigenarten, die nicht nur das Hörverständnis erleichtern sollen, sondern den eigenen Akzent deutscher klingen lassen:

以下有六個不只會減輕聽力負擔,還會讓個人的腔調聽起來更像德國人的特徵:

1-Phonetische Reduktion

1- 發音上的弱化

Im Deutschen werden alle Silben betont und bis zum Ende ausgesprochen, oder? 

德語每個音節都是重音,並且所有音節都要發出來,不是嗎?

Na ja, in der gesprochenen Sprache sieht das schon anders aus. 

Endungen der Verben werden verschluckt und Artikel mit anderen Wörtern zusammengezogen. Das stellt viele Deutschlerner vor eine große Herausforderung, denn Unterrichtsdeutsch klingt dann so ganz anders, als das, was Muttersprachler benutzten. Kennt man allerdings ein paar Kniffe, gewöhnt man sich nach und nach an diese phonetische Reduktion und nutzt sie irgendwann auch selbst.

不一定喔,口語時不太一樣。

動詞結尾會被吃掉,而冠詞會跟其他詞連在一起。這對許多德語學習者來講是個大挑戰,因為課堂上的德語聽起來就跟母語人士的講口語時完全不同。不過如果知道一些訣竅的話,就能逐漸習慣這些發音上弱化的部分,最終自己靈活使用它。

Typische Reduktionen sind:

典型的弱化情況有:

  • Endung von Substantiven und Infinitiven auf -en
    所有名詞與動詞原型的結尾「en」
  • Bei prinzipiell allen Endungen dieser Art wird das “E” verschluckt.
    所有名詞與動詞原型的結尾「en」原則上不會發出來「e」的音。
  • haben – hab’n
  • spielen – spiel’n
  • Lösungen – Lösung’n
  • haben 會讀作 hab’n, 
  • spielen 會讀作 spiel’n, 
  • Lösungen 會讀作 Lösung’n

Verben, Artikel und Partikel werden mit anderen Wörtern zusammengezogen

動詞、冠詞和小品詞會跟其他的字連在一起。

  • Wo ist denn das? Wo is’n das? // Wo’s ‘n das?
  • Hast du einen Stift? Hast du ‘nen Stift? // Hast du ‘n’ Stift?
  • Das ist eine Tomate. Das is’ ‘ne Tomate.
  • Wo ist denn das?     會讀作     Wo is’n das? 或 Wo’s ‘n das?
  • Hast du einen Stift? 會讀作     Hast du ‘nen Stift? 或 Hast du ‘n’ Stift?
  • Das ist eine Tomate.    會讀作    Das is’ ‘ne Tomate.

 

2-Konsonanten wie Vokale

2- 子音唸起來像母音

Das “R” ist nicht einfach nur ein “R”, sondern bringt auch viele Sprachlerner durcheinander. 

Steht es nicht am Wortanfang, sondern bildet die Endung sich mit auf -er, klingt der Konsonant ganz anders. Auch bei Wörtern wie “durch” scheint sich der Kehllaut “rrrrrr” in einen Vokal zu verwandeln, nämlich in ein sanftes “A”.

字母R不只是R而已,它還把許多德語學習者搞得暈頭轉向。若R不是在字首,而是在字尾的 er 的子音聽起來完全不一樣。以 durch 一詞為例,原本 rrrr 的震動咽喉的發音感覺變成柔軟的 A。

Beispiele hierfür sind:
相應的例子是:

  • Spieler Spielea
  • Lieder Liedea
  • er eadurch dua-ch 
  • Spieler     讀作     Spielea
  • Lieder 讀作     Liedea
  • er 讀作     ea
  • durch 讀作     dua-ch

 

3-s, ß, sch, ch, und z

3-s, ß, sch, ch, und z 的發音

Ach ja, die deutsche Sprache mit ihren s- und sch-Lauten. Was den Deutschen leicht von den Lippen geht, ist für Ausländer gar nicht einfach. Denn “ch” und “sch” klingen manchmal zwar ähnlich, sind es aber nicht. Dann auch noch das “Z” oder das “ß” – wer soll da denn noch durchsehen? Hier heißt neben Regeln lernen, Übung macht den Meister!

噢,對了,德語的s 和sch的發音。對德國人的嘴唇來說簡單的,對外國人則完全不是。“ch”和“sh”有時聽起來很相似,但事實並非如此。還有z和ß – 這麼多規則是要怎麼樣辨識的出來啊?不只要學習規則,還要勤加練習才能真正掌握。

Die sch-Laute

Die sch-的發音

Schauspieler und Schokolade sind noch einfach. Beginnt ein Wort allerdings mit “Sp” oder “St” wird dies “Schp” und “Scht” ausgesprochen.

演員Schauspieler 及巧克力 Schokolade這兩個詞還是簡單的。開頭 sp 和 st 的德語詞,會讀作schp及scht。

Beispiele sind:
例如:

  • Spiel Schpiel
  • Straße Schtraße
  • Spanien Schpanien
  • Strand Schtrand
  • Spiel 讀作 Schpiel
  • Straße 讀作 Schtraße
  • Spanien   讀作    Schpanien
  • Strand 讀作 Schtrand

“ch” ist nicht gleich “ch”

“ch” 不等於 “ch”

Eine Form von “ch” klingt für Ausländer ähnlich wie “sch”, allerdings ist es das nicht. “Ch” nach e,i, ä,ö,ü wird sanfter als der sch-Laut gesprochen.

“Ch” 對外國人來說聽起來像sch,但其實不是。在母音 e,i, ä,ö,ü 後的ch 會唸得比sch的發音還輕。

Beispiele sind:
例如:

  • ich 我
  • echt 真的
  • lächeln微笑
  • schüchtern 害羞
  • möchten 想要

Dagegen wird “ch” nach a,o,u mit einem Kehllaut hart ausgesprochen

與此相比,在母音a,o,u後的ch則用喉音發出來。

Beispiele sind:

以下為舉例:

  • lachen笑
  • Loch洞
  • Tuch毛巾

s, ß, z – Nicht so schwierig

s, ß, z 沒這麼難

Der einzige Konsonant, der sich hier durch einen Zischlaut hervorhebt, ist das “Z” Die anderen beiden klingen relativ gleich.

z這子音的有些發音會用呲呲聲強調而凸顯出來,而s, ß 聽起來差不多一樣。

Beispiele sind:

以下為舉例:

  • Zebra 斑馬
  • Zombie 殭屍
  • Zucker 糖
  • Seife 肥皂
  • Salz 鹽
  • Süß 甜
  • Straße 街道
  • Fuß 腳
  • Maß 程度

 

4-Lange Wörter

4-長字

Berühmt-berüchtigt ist die deutsche Sprache sicherlich für seine langen Wörter. Weiß man, wo ein Wort endet und das nächste beginnt, ist die Aussprache gar nicht mehr so schwer. Durch die vielen Laute, das Sprachtempo und die Akzente ist das aber gar nicht immer so einfach. Liebe Deutschlerner, nehmt es mit Humor und übt an unserer Auswahl der schönsten und längsten Wörter in der deutschen Sprache!

德語惡名昭彰的部分就屬它的長字。如果知道一個字在長字中,在哪裡結束在哪裡開始,發長音節的詞就不會這麼難了。但要分辨語音、語速和輕重音來唸好一長串字並不是那麼簡單的一件事。親愛的德語學習者,帶著你的幽默來練習我們精選好的又美又長的德語單詞!

Übrigens, wer denkt, dass lange Wörter ein Limit haben, irrt. Theoretisch können so viele Wörter zusammengesetzt werden, wie es einem beliebt. Probiert es doch einmal aus.

另外,誰要是以為德語的長字有個盡頭,那就錯了!理論上只要想要,想串起多少字就能串起多少字。試試看讀出以下例子。

Lange deutsche Wörter:

字特別長的德文單字:

  • Streichholzschächtelchen 火柴盒
  • Do­naudampf­schiff­fahrts­ge­sell­schaft 多瑙河郵輪公司
  • Kraft­fahr­zeughaft­pflicht­ver­si­che­rung 汽車保險
  • Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz 肉標章授予及監督法令

 

5-Zu wenig Vokale

5-母音出現得很少

Stimmt es, dass die Deutschen Vokale scheuen? Na ja, vielleicht manchmal. Ein- bis zweisilbige Wörter haben gelegentlich nur einen Vokal. Was für Muttersprachler keine Schwierigkeit darstellt, fällt manchen Deutschlernern schwer. Denn diese Wörter sind nicht nur schwer auszusprechen, sondern auch schwierig zu verstehen. 

德國人盡量減少音節避免發出母音,這樣說對嗎?嗯…有時候吧。一至兩個音節的詞有時只有一個母音。對母語人士來說一點也不困難的事,對一些德語學習者來講可是很難學會的。因為這些的德語詞不僅難讀得出來,也很難聽得懂。

Beispiele sind:

舉例:

  • Strumpf 沼澤
  • Krampf 抽筋 痙攣
  • Pferd 馬

 

6-Auslautverhärtung

6-尾音變音

Die Auslautverhärtung der deutschen Sprache macht es nicht nur Ausländern schwerer, Deutsch zu verstehen, sondern auch die Deutschen haben Probleme, andere Sprachen wie beispielsweise Englisch richtig auszusprechen. Denn die Konsonanten am Ende einer Silbe werden im Deutschen anders ausgesprochen als in anderen Sprachen. 

德語中的尾音變音不只讓外國人難以理解,對於德國人來說,要他們講其他語言像是在講英文時,他們也會有發音上的困難。因為德語詞尾的子音發音方式與在其他語言中發的方式有所不同。

t und d 

Endet eine Silbe auf “D” wird diese oft wie ein “T” ausgesprochen.

t與d 

德語詞尾的 D 常讀作 T。

Beispiele: 

舉例:

  • Hund Hunt   Hund 讀作 Hunt
  • Hand Hant   Hand 讀作 Hant
  • Herd Hert     Herd 讀作 Hert

k und g

k 和 g

Das Gleiche passiert bei k und g.

同樣的情況也發生在字尾 k 和字尾 g.

Beispiele: 

舉例:

  • klug kluk   klug 讀作   kluk
  • mag mak  mag 讀作 mak
  • Tag Tak      Tag 讀作 Tak

Die deutsche Sprache hat schon so ihre Tücken. Manchmal haben es Deutschlerner deswegen gar nicht so leicht mit der Aussprache zurechtzukommen. Gebt aber nicht auf! Je mehr Zeit ihr in Deutschland verbringt und mit deutschen Muttersprachlern sprecht, desto einfacher wird es. Musik ist übrigens auch eine effektive Art an der Aussprache zu feilen. Also, Stereoanlage an und los geht’s! Wir wünschen viel Erfolg!

德語有它無法被摸透的陷阱,因此學習者在學習發音的路途上並不是容易的。 不過可不要放棄呀!你們在德國待得越久、和母語人士越長時間對話,就會越來越簡單。聽音樂也是學習發音的有效方法。所以打開你的音響,開始學習吧! 祝你成功!

 

Mike

2015年從柏林搬來台灣,中德雙母語的德文家教老師。創立「DE&Mike」,從教材到課程設計皆親力親為,致力於優化德文線上學習的環境,教育理念著重在「教育學生跳脫課本的舒適圈,勇於開口說德文讓德文融入生活。」 DE&Mike 也創立的自己的部落格和 IG,讓學生們現在日常生活中免不了的滑手機時間也能學習德文。部落格和 IG 內容包含德國的文化分享,和德文的學習小秘訣,非常多元豐富,希望能讓德文更生活化的融入學生們的生活,讓德文不再是大家口中最難學那門語言之一。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *