|

Das WG-Leben in Deutschland 德國的合租生活

 

Deutschland hat ein breites Studienangebot – da ist für jeden etwas dabei. Viele Studenten kommen auch aus anderen Ländern, um ein Semester oder sogar das ganze Studium in Deutschland zu absolvieren. Aber wo wohnen Studenten in Deutschland eigentlich und wie findet man eine Unterkunft, wenn man nicht aus Deutschland kommt? 

In diesem Artikel gehen wir diesen Dingen auf den Grund und schauen uns das deutsche Studentenleben mal genauer an.

德國有多樣的進修學程。每個人都能找到他研究及興趣之處。許多來自其他國家的學生來德國一學期或在德國完成學業。不過在德國的學生到底住在哪裡,和非德國學生如何找到住所?

在這篇文章中我們來仔細看看德國學生生活。

Feng ist ganz aufgeregt. Er sitzt gerade im Flugzeug und ist auf dem Weg nach Deutschland, um dort 2 Semester zu studieren. Er ist einer von über 400.000 ausländischen Studenten, die jährlich mindestens ein Semester in Deutschland verbringen. 

鋒相當緊張難耐。他正坐在飛機內飛往德國,準備在那讀兩個學期。每年有超過40萬的外國學生在德國至少度過一個學期,鋒是其中一位。



Feng studiert
Ingenieurwesen und freut sich auf das Land der Technik und Autos. Seine Austauschuni ist in Berlin. Für die ersten Tage wird er bei seiner Tante wohnen, aber was dann? 

鋒就讀工程相關科系,他很期待這個科技與汽車的國度。他是柏林的一所大學的交換學生。剛開始的幾天他將住在他阿姨家,不過之後呢?



In Taiwan wohnt man während des Studiums zu Hause oder in einem
Studentenwohnheim und teilt sich das Zimmer mit 3-7 anderen Studenten. Manche wohnen auch in einem kleinen Einzimmerappartement, aber das konnte sich Feng bis jetzt nicht leisten. Seine Tante in Deutschland hat ihm gesagt, er muss das deutsche Studentenleben kennenlernen und nicht bei seiner alten Tante wohnen, aber was genau sollte das heißen?

在台灣人們在讀大學的時候住在家裡或住學生宿舍,他們和3到7位學生一起分享住宿空間。有些學生也住在一個小小的獨立套房,不過目前為止,這樣的住宿空間鋒沒辦法負擔得起。他的阿姨告訴過他,他必須認識認識德國的學生生活,並且不要和他年邁的阿姨住在一塊,可是具體是怎麼樣呢?



In Deutschland wohnen etwa 4,8 Millionen Menschen in einer WG, davon sind einer großer Teil Studenten. Aber was ist eine WG genau?

在德國約有4萬8千人與他人合租住宅,其中學生佔大多數。然而到底什麼是WG呢?

WG steht für Wohngemeinschaft, das bedeutet, dass verschiedene Personen in der gleichen Wohnung zusammenwohnen, obwohl sie weder verwandt sind, noch in einer Partnerschaft leben. Sie teilen sich so die Kosten für Miete, Nebenkosten und verbringen oft auch Zeit zusammen. In WGs wird oft gemeinsam gekocht, sich über den Tag und die Arbeit oder das Studium ausgetauscht und auch manchmal Party gemacht.

WG代表的是合租住宅,意指許多人一起住在同一個房子內,即便他們不是親戚也不是伴侶。他們分攤租金、水電等雜費並經常生活在一起。在合租住宅內很常一起煮飯、租戶們常在生活和工作或學業上交換意見,有時候也一起舉辦聚會。



Man hat sein eigenes Leben, hat aber auch eine kleine Gemeinschaft zu Hause, die auch mal zuhört oder hilft. Funktioniert eine WG gut, macht sie den Alltag schöner und angenehmer. Aber manchmal funktioniert eine WG auch nicht so gut. Man wohnt mit Leuten zusammen, die vielleicht nicht putzen oder nicht so sozial sind, dann sucht man sich am besten eine neue WG.

不僅有自己的生活,同時也在家也身處在一個小小的群體裡,他們也互相傾聽和互相幫助。若合租生活得好,便會使生活更美好、更舒適。不過合租生活有時也不是這麼順遂。如果和不打掃且孤僻的人住在一起的話,那最好就再找一個合租處。

Feng ist mittlerweile in Deutschland angekommen. Glücklich schließt er seine Tante in die Arme und zusammen machen sie sich auf den Heimweg. Alles sieht anders aus und ist neu. Nachdem Feng sich vom Jetlag erholt hat, beschließt er, einen Spaziergang durch die Stadt zu machen. Im Zentrum von Berlin setzt er sich mit einer Currywurst auf eine Bank direkt am Fluss und denkt darüber nach, wie er eine sogenannte Studenten-WG überhaupt finden soll. 

與此同時,鋒已經到達德國,見到阿姨,他開心地擁抱她並跟著阿姨一起回家。這一切看起來如此不同和嶄新。在他從時差中緩解過來後,他決定要在城裡散散步、四處轉轉。在柏林市中心他帶著一份咖哩香腸坐在河邊的長椅上並思索,他到底該如何找到所謂的學生合租住宅。



Mit anderen Leuten zusammenzuwohnen, findet Feng eine komische Idee. Gerade als er nachdenkt, sieht er an einer
Litfasssäule einen Aushang auf dem groß: “WG sucht neuen Mitbewohner!” geschrieben steht. Darunter findet er eine Beschreibung und eine Telefonnummer. 

鋒認為和其他人住在一起很奇怪。就在他陷入沈思時,他看到在貼滿廣告的柱子上的一張徵室友的廣告上面寫著斗大的一句話:“合租空間正尋找新室友!“ 往下他看到這合租空間的描述和電話號碼。



Zwei Mädchen, ein Junge, alle zwischen 19 – 24 Jahre alt, alle sind Studenten. 2 Badezimmer, ein großes Wohnzimmer mit Fernseher und großer gemütlichen Couch, eine Wohnküche und ein voll möbliertes Zimmer. Das könnte vielleicht für ihn sein. 

兩女一男,租戶在19到24歲間,皆為學生。兩間浴室、一間大大的客廳內附電視機和一張又大又舒服的沙發,一間廚房和一間附上傢俱的房間。這些有可能都是給他的。



“Klingt ja eigentlich nicht schlecht”, denkt Feng. 

“看起來其實不賴” 鋒這麼想著。

“Und wenn sie nun kein Englisch sprechen?”

“Und wenn sie mich nicht mögen?”

“Und wenn ich etwas falsch mache?”

“如果他們不說英文呢?“

”如果他們不喜歡我呢?“

”如果我做錯了什麼呢?“



Feng kommt ins Zweifeln. Er beschließt später mit seiner Tante darüber zu sprechen, vielleicht weiß die ja
Rat.

他很懷疑。他決定晚點和他的阿姨一起談談,也許阿姨有什麼的解決辦法。



Nach einem Gespräch mit seiner Tante und einem erholsamen langen Nachtschlaf
nimmt Feng all seinen Mut zusammen und ruft an. Er ist erleichtert. Die junge Frau am anderen Ende der Leitung spricht Englisch und lädt Feng zu einem Kaffee am Nachmittag ein.

在和阿姨談完並且睡了一夜舒服的長覺後,鋒鼓足了勇氣打了電話。他鬆了一口氣。電話那頭的那位年輕女性說著英語並邀請鋒下午的時候去喝咖啡。



Feng freut sich und macht sich am Nachmittag auf den Weg in die WG. Dort erwarten ihn: Lisa aus Deutschland, Tania aus Spanien und Sören aus Norwegen. Alle studieren an der gleichen Uni wie er. In dem “
Vorstellungsgespräch” fragen sie ihn Dinge wie:

鋒很欣喜,下午就出發前往那個合租地點,在那裡等著他的是來自德國的Lisa、來自西班牙的Tania及來自挪威的Sören。他們全都跟他唸一樣的大學。在這場「面試」中他們問他,像是:

  • Woher kommst du?
  • Wie lange bleibst du in Deutschland?
  • Was studierst du? 
  • Was machst du in deiner Freizeit?
  • Kochst du gern?
  • Wie stehst du zu Putzplänen?
  • Wie stehst du zu gemeinsamen WG-Abenden?

  • 你來自哪裡?
  • 你會在德國待多久?
  • 你念什麼專業?
  • 你的休閒活動是什麼?
  • 你喜歡煮飯嗎?
  • 你贊同(怎麼看)分工打掃嗎?
  • 你贊成(怎麼看)合租處晚上大家共同參與的小活動嗎?

Die vier Studenten verstehen sich sofort. Lisa bietet Feng Hilfe mit Deutsch und der Uni an, Tania will unbedingt mit Feng zusammen kochen und Sören freut sich, dass er jetzt jemanden hat, der mit ihm Fußball schaut.

這四名學生立刻相處得很好。Lisa提供德語和大學課業上的協助,Tania無論如何都要和鋒一起煮飯,而Sören很高興現在他可以和鋒一起看足球賽。

Sie zeigen Feng die Wohnung und erklären ihm die Regeln. Es gibt einen Putzplan. Jeder hilft mit, Küche, Wohnzimmer und Bäder zu putzen, den Müll rauszubringen oder den Einkauf zu erledigen. Auch Gäste sind erlaubt oder mal ein Abendessen, aber Rücksicht auf die anderen zu nehmen, ist wichtig. 

他們帶鋒看了整個房子並向他解釋規則。有一個分配打掃的表格。每個人都要一起幫忙打掃廚房、客廳和浴室、倒垃圾或買東西。他們合租的地方允許客人來訪或來吃晚餐,不過重要的是房客要照顧彼此。

Die Entscheidung ist schnell getroffen. Feng ist der neue Mitbewohner der kleinen WG. Für ihn eine super Möglichkeit, sein Deutsch zu verbessern und neue Leute kennenzulernen. An die Regeln und Gewohnheiten wird er sich sicher gewöhnen und bald wird auch er sagen können, dass er einmal in einer echten deutschen WG gewohnt hat.

結果很快出現。鋒是這個小小合租空間的新房客。這對他來說是改善德語和認識新朋友的好機會。他肯定很快就會習慣這些規則跟習性,很快地,他也可以說,他也曾在一個真正的德國合租處住過。

 

Similar Posts