loader image
 

B1德國文化Das deutsche Reisefieber – die Lieblingsreiseziele der Deutschen 旅遊風潮 – 德國人最愛的旅遊之地

December 4, 2021by Madeleine0
https://de-mike.com/wp-content/uploads/2021/12/pexels-tatiana-syrikova-3933989-1280x853.jpeg

不管是在世界的哪個角落旅行,肯定都能遇到德國人。德國人熱愛旅遊,喜歡探索陌生的文化及國度。不過他們最愛去哪裡以及那些地方有什麼特別之處呢? 我們今天就要來仔細看看並找出德國人最常去的旅遊景點。


Egal, wohin man auf der Welt reist, man kann sicher gehen, Deutsche dort anzutreffen. Die Deutschen lieben es zu reisen und fremde Länder und Kulturen zu erkunden. Doch wohin reisen sie am liebsten und was ist so besonders an diesen Reisezielen?

Wir schauen einmal genauer hin und finden heraus, wohin es die Deutschen am meisten zieht.

不管是在世界的哪個角落旅行,肯定都能遇到德國人。德國人熱愛旅遊,喜歡探索陌生的文化及國度。不過他們最愛去哪裡以及那些地方有什麼特別之處呢?

我們今天就要來仔細看看並找出德國人最常去的旅遊景點。

 

1 – Das absolute Lieblingsland der Deutschen – Spanien 

1 – 最愛的國家:西班牙

Das Urlaubsland Spanien liegt auf der iberischen Halbinsel und grenzt an den Atlantik und das Mittelmeer. Neben der Mittelmeerküste sind auch Spaniens Inselgruppen – die Balearen und die Kanaren – bei Urlaubern sehr beliebt. Ein mildes Klima, Strand und Meer, und natürlich das südeuropäische Flair ziehen jedes Jahr etwa 11,2 Millionen (2019) Deutsche in die Mittelmeernation.

位在伊比利半島的度假國度,西班牙,其海岸線隔著大西洋以及地中海。而位於地中海海岸旁的西班牙群島 – 巴利亞利群島及加納利群島 – 這兩個群島頗受渡假人們的喜愛。溫和的氣候、沙灘和海洋,以及南歐的風情每年吸引將近1120萬德國人前往地中海國度(2019)。

Spanien hat viel zu bieten – neben wunderschönen Landschaften verfügt es über 44 UNESCO-Welterbestätten, nur Italien und China haben mehr. Dazu gehören prähistorische Felsmalereien, historische Städte, Gebäude, Brücken und Nationalparks. 

西班牙這個國家頗有可取之處 – 除了美麗的風景,還有超過44個景點被名列為世界遺產,世界上只有義大利和中國比西班牙還來的多。西班牙的世界遺產其中有包含史前壁畫、古代城市、古蹟建築、橋樑和國家公園。

Wer es nicht so mit Kultur und Natur hat, kann sich auch in einer Kneipe niederlassen. Davon gibt es nämlich eine ganze Menge, und zwar überall. Spanien hat nach Zypern die zweithöchste Anzahl von Bars pro Einwohner, wo man berühmte Tapas verzehren kann. 

要是對文化和大自然沒這麼感興趣的話,那也可以窩在酒吧。確切地來說西班牙到處都是酒吧,隨處都是。例如賽普勒斯島的酒吧在西班牙平均每位居民相較之下的酒吧的比率排名第二,那裏可以吃到著名的餐前小點塔帕斯。

Tapas wurden übrigens von den Mauren übernommen, die früher in Spanien die Vorherrschaft hatten. Das Wort “Tapa” bedeutet so viel wie Deckel oder Abdeckung und wurde dazu benutzt, Gläser vor Insekten zu schützen. Später legte man auf den “Deckel” Käse oder Schinken –  die Tapa war geboren.

塔帕斯被曾經統治西班牙的摩爾人拿來當作食材用。而「塔帕」這個詞指的是蓋子、覆蓋物類似遮蓋用的物品,或是拿來阻隔蟲類侵擾的玻璃。往後人們將乳酪和火腿片灑在像這個長得像蓋子的食材上,「塔帕」就此誕生。

 

2 – Kultur und Kulinarisches im Mittelmeer – Italien

2- 地中海文化和飲食-義大利

Südeuropa hat es den Deutschen einfach angetan, da ist Italien keine Ausnahme. Schon der berühmte Dichter Goethe beschreibt in seiner Italienreise ein Land, das ihn verzaubert hat. Egal, ob das Mittelmeer, die italienischen Inseln oder die Berge, Italien hat landschaftlich für jeden etwas zu bieten. 

德國人熱愛南歐,而義大利也不例外。有名的詩人歌德曾在義大利之旅中描述這座讓他魂牽夢縈的國度。不管是地中海、島嶼或者是山丘,義大利的美麗景致能供給個人所求。

Und nicht nur das. Die Ewige Stadt, wie die italienische Hauptstadt genannt wird, ist die Wiege der europäischen Geschichte. Wer in die Vergangenheit reisen möchte, muss nur durch die Straßen Roms wandeln. Überall finden sich antike Wunderwerke so weit das Auge reicht und außerdem ein weltweit einzigartiger Ort – das Land im Land. 

Die Vatikanstadt ist das kleinste Land der Welt und befindet sich im Herzen Roms. SIe ist Sitz der römisch-katholischen Kirche, die vom Papst regiert wird. 

不僅如此,意大利首都被稱之為永恆之城,是歐洲歷史的搖籃。誰想回到歷史過去旅遊只要通往羅馬的街道閒逛即可。目光所及之處都是古代奇蹟,此外也有全世界絕無僅有的國中之國 一 梵蒂岡。

梵蒂岡是世界上最小的國家,即位於羅馬的中心,也是羅馬天主教會主要的所在地,是教宗治理的地方。

Aber natürlich gibt es in Italien neben Natur und Kultur auch die berühmte italienische Küche. Obwohl das Nationalgericht Pasta überall in allen Variationen angeboten wird, kommt diese Speise gar nicht aus Italien. Tatsächlich waren es die Araber, die die Teigspeise im 13. Jahrhundert nach Italien brachten. Die geliebte Tomatensoße kam erst 450 Jahre später dazu. Heute gibt es mehr als 500 verschiedene Arten Nudeln, die mit den verschiedensten Soßen verzehrt werden. Nach einem deftigen Mittagessen bietet sich dann auch ganz typisch ein leckerer Espresso an. 14 Milliarden werden jedes Jahr konsumiert, das bedeutet etwa 3,7 Kilo Kaffeeverbrauch pro Kopf! Mamma mia!

不過除了自然與文化,義大利還有著名的料理。儘管義大利麵是一道國家料理,有各式各樣的種類形狀,但它的源頭卻不是來自於義大利,其實是在十三世紀時一位阿拉伯人帶到義大利的。受歡迎的番茄醬加在麵裡則是450年後才出現的。今天有超過500種不同的麵條種類,佐以各式各樣的醬料一起享用。接著在一頓午餐後要來喝一杯好喝的義式濃縮咖啡。這每年都要消費掉140 億杯的份量,這代表每人每年消耗大約3.7公斤的咖啡。媽媽咪呀!

 

3 – Die Wiege der Demokratie – Griechenland

3 – 民主的搖籃 – 希臘

Am südlichen Ende des Balkans und natürlich auch am Mittelmeer liegt Griechenland, ein weiterer Urlaubsliebling der Deutschen. Spätestens jetzt sollte klar sein, dass es deutsche Urlauber in den warmen Süden zieht, wo sie baden und sich sonnen können. Neben schönen Landschaften und zahlreichen Inseln hat Griechenland aber noch viel mehr zu bieten. 

希臘位在南端,也位在地中海,是另一處德國人旅遊的熱門景點之一。至少現在應該知道,德國渡假的旅客都愛往南部跑,前往他們可以泡在水裡和享受日光浴的地方。除了美麗的風景及眾多的島嶼外,希臘還有更多可取之處。

Die einstige Hochkultur hat den Grundstein für Philosophie, Naturwissenschaften und nicht zuletzt für die Demokratie gelegt. Wichtige Denker wie Sokrates, Platon und Aristoteles haben unsere Gesellschaft geprägt. Kein Wunder, dass die Akropolis in Athen jedes Jahr Millionen Touristen in ihren Bann zieht. Aber auch der Olymp und die Olympischen Spiele sind Teil des griechischen Vermächtnisses. 

希臘過去有先進的文明為哲學、自然科學以及民主奠定了基礎。重要的思想家如蘇格拉底、柏拉圖及亞里斯多德影響了我們的整個社會。難怪雅典衛城每年會吸引百萬旅客。不止如此,奧林匹斯山及奧林匹亞運動會也算是希臘的遺產之一。

Griechenland heißt übrigens gar nicht Griechenland, sondern hellenische Republik. Seinen deutschen Namen hat das Land von den Römern bekommen. Die Griechen selbst nennen ihr Land Hellas und sich selbst Hellenen.  Ihr Leitspruch  “Eleftheria i thanatos” – Freiheit oder Tod, ist ein Symbol des Freiheitskampfes gegen die Türken, die das Land lange besetzt haben. Auch in der Flagge spiegelt sich der griechische Kampfgeist wieder. Die blauen Streifen stehen für das Meer, die weißen für den Kampf.

另外希臘本來也不叫Griechenland,而是叫赫拉共和國(hellenische Republik)。這城市的德語名字是從羅馬人那裡取來的。希臘人稱自己的國家為赫拉斯(Hellas),也自稱赫拉人(Hellenen)。他們的名言「不是自由就是死」標誌著他們為自由抵抗當時長期佔領國家的土耳其人。他們的國旗也體現了希臘人的奮戰精神。藍色條紋代表海洋、白色代表奮戰。

Eine bekannte Redewendung, die es auch in der deutschen Sprache gibt, kommt auch aus Griechenland. “Den Stier bei den Hörnern packen” bedeutet, ein Problem aktiv anzugehen. Es stammt von der Insel Kreta, die Herakles in einer Heldensage von einem wilden Stier befreite.

德語中有一句著名的俗語也來自於希臘這個地方。故事出自於克里特島的英雄傳說,故事中赫拉克斯解救這座島免於克里特公牛的侵擾,故出現「把公牛和牠的角一起打包」這句成語,意指主動處理問題的意思。

 

4 – Das Land der Liebe – Frankreich 

4 – 愛的國度 -法國

Und wieder geht es in den Süden und wieder an das Mittelmeer. Allerdings grenzt Frankreich auch an den Atlantik und liegt nördlich von Spanien. Neben malerischen Landschaften, unzähligen Schlössern und Burgen ist vor allem die Hauptstadt Paris zum Sinnbild von Liebe und Romantik geworden. Nicht selten wird die Frankreichreise genutzt, um die Liebste um ihre Hand zu bitten. Und wer es ganz klassisch mag, macht das auf Frankreichs Wahrzeichen, dem Eiffelturm. Mit fast 700 (deutschen) Anträgen pro Jahr nimmt er Platz 4 der beliebtesten Orte für Heiratsanträge ein.

再往南至地中海沿岸我們碰到法國。法國連接大西洋,位於西班牙的北部。除了如畫般的美景、無數的宮殿及堡壘,首都巴黎也是愛與浪漫主義的代表。不少人利用法國旅遊來求婚。喜歡經典的人就會在法國的地標艾菲爾鐵塔上求婚。每年幾乎700次求婚讓艾菲爾鐵塔名列為第四名熱門求婚景點之一。

Aber natürlich dreht sich nicht alles um Liebe. Die französischen Alpen im Norden und die Pyrenäen im Süden bieten Skifahrer und Wanderfreunden viele Urlaubsmöglichkeiten. An den südlichen Küsten lässt es sich zudem wunderbar am Strand aushalten. Kulturell gibt es in Frankreich aber auch einiges zu entdecken. Das berühmteste Kunstmuseum der Welt – das Louvre – stellt über 35.000 einzigartige Kunstwerke zur Schau. Wer alle Räume sehen möchte, muss etwa 14,5 Kilometer zurücklegen – Kunst so anstrengend wie eine Bergtour.

當然來法國旅遊不僅僅只與愛情有關。法國北部境內的阿爾卑斯山和南部庇里紐斯山給滑雪及登山愛好者提供渡假選擇。南方海岸尤其美不勝收。在法國文化方面也有很多值得發覺的。世界最有名的美術館 一 羅浮宮展示有超過三萬五千件美術品。想看完所有展覽室,就得走完大約14.5公里的路程。藝術如登山旅遊般的累人。

Gut, dass es auch in diesem beliebten Urlaubsland wieder kulinarische Köstlichkeiten gibt, um sich nach einem langen Besuch im Museum zu erholen. Neben unendlich vielen Weinsorten sind das französische Baguette und der leckere Käse noch immer die absoluten Klassiker. Jedes Jahr werden in Frankreich 6 Milliarden Baguettes verkauft, das ist täglich ein halbes Baguette pro Kopf. Wer ein frisches Baguette probiert, sollte ein paar der 1200 Käsesorten, die in Frankreich produziert werden, ausprobieren. Na dann, bon appétit!

在其中熱門的旅遊國家中參觀博物館後還能有美食的饗宴實在是過癮。除此之外,數不盡的酒的品種以及法國的長棍麵包和美味的起司一直是經典中的經典。每年能買掉六十億的長棍麵包,等於是每個人每天有吃掉一半的長棍麵包。想吃新鮮長棍麵包的人,應該也要試試幾種在法國生產的1200種起司種類。那麼,祝您好胃口了!

 

5 – Auch der Norden ist schön – Skandinavien

5 – 北方也很美麗 – 斯堪地那維亞半島

Zugegeben, Skandinavien ist kein Land, sondern umfasst gleich mehrere. Zu Skandinavien werden normalerweise die nordeuropäischen Staaten Norwegen, Schweden und Dänemark gezählt, aber auch Finnland und Island sind oft gemeint, wenn man von Skandinavien spricht. 

我承認,斯堪地那維亞半島不是國家,而是一次包含好幾個國家。這些國家分別是幾個北歐國家,挪威、瑞典和丹麥。不過芬蘭和冰島也常被認知為北歐的國家。

Weit entfernt vom Mittelmeer, haben die nördlichen Länder einiges zu bieten. Eine einzigartige Landschaft mit Seen, unzähligen Inseln und weiten Wäldern machen die skandinavischen Länder zu etwas ganz Besonderem. Wer es nicht so heiß im Sommer mag, ist dort genau richtig. Norwegen hat nach Kanada mit 80.000 Kilometern die längste Küstenlinie der Welt. 

與地中海相隔甚遠之處,一個特別的海岸風光,無數的島嶼及廣闊的森林讓斯堪地那維亞半島的國家與眾不同。不喜歡炎熱夏天的人最適合去那裡。而挪威特別之處在於擁有8萬公里的海岸線相較於加拿大最長的海岸線排名第二位。

Auch der nördlichste Teil der Erde, der Polarkreis, zählt zu diesen Ländern. Ein halbes Jahr ist dort Nacht, ein halbes Jahr Tag. Weihnachtsmann und Gehilfen haben ihr eigenes Dorf und die berühmten Nordlichter, das schöne und unerforschte Naturschauspiel, hat dort sein Zuhause. Die Beziehung zur Natur ist in Skandinavien etwas ganz Besonderes. In Schweden gilt das “allemansrätten” – das Jedermannsrecht. Das bedeutet, dass sich jeder in der Natur frei bewegen darf und somit auch private Wälder und Seezugänge betreten kann. 

就連地球最北邊的北極圈地帶也歸屬於北方島嶼的所在區域。半年間那裡是長夜,半年長晝。北極有聖誕老公公和他的助理以及他們自己的村莊、有最著名的北極光以及美麗未被發現的自然奇觀。在斯堪地那維亞半島人與大自然的關係是很特別的。在瑞典所謂的“漫遊自由”又稱“自然享受權”屬於基本人權,代表著人允許在大自然中自由活動,比如說能進入私人森林和進入湖區。

Aber auch sozial sind die Skandinavier ganz besonders. Das dänische Wort “Hygge” beschreibt eine ganz eigene Lebensweise, die so viel wie “gemütlich” bedeutet. Gerade in den Wintermonaten geht es vor allem darum, es bequem und gemütlich zu haben und sich eben “Hygge” zu fühlen. Was ist für dich “Hygge”? Probier es doch einfach mal aus.

在社交方面斯堪地那維亞人也很特別。丹麥詞hygge描述的是一種完全屬於純屬個人舒服的生活方式。冬天尤其要感覺舒舒服服的感覺到幸福。你覺得什麼樣是Hygge呢?試試看吧。

 

Madeleine

我來自德國的德勒斯登。 18歲時,我移居西班牙,大學主修文學和哲學。 取得德語教學碩士學位後,我開始從事德語老師的工作。 現在,我有了超過12年的工作經驗,仍然喜歡教授德語。 我會說西班牙語,英語,意大利語,法語,我正在學習坦米爾語。 我喜歡閱讀和寫作,做飯,運動。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *